II. DER BUND UND DIE LÄNDER
連邦と諸ラント
THE FEDERATION AND THE LÄNDER
Art. 20
Grundlagen staatlicher Ordnung, Widerstandsrecht
国家秩序の基礎、抵抗権
Political and social structure, defence of the constitutional order
Art. 20a
Schutz der natürlichen Lebensgrundlagen
自然的な生活基盤
Protection of the natural sources of life
Art. 21
Parteien
政党
Parties
Art. 22
Bundeshauptstadt und Bundesflagge
連邦の首都および連邦旗
Federal Capital and Federal Flag
Art. 23
Europäische Union – Schutz der Grundrechte – Subsidiaritätsprinzip
ヨーロッパ連合-基本的権利の保護-補完性の原理
European Union – Protection of basic rights – Principle of subsidiarity
Art. 24
Zwischenstaatliche Einrichtungen
国際機関
International organizations
Art. 25
Völkerrecht und Bundesrecht
国際法と連邦法
International law and federal law
Art. 26
Verbot der Vorbereitung eines Angriffskrieges
侵略戦争の準備の禁止
Ban on preparations for military aggression
Art. 27
Handelsflotte
商船隊
The merchant fleet
Art. 28
Bundesgarantie für die Landesverfassungen, Gewährleistung der kommunalen Selbstverwaltung
ラントの憲法および市町村の自治の保障
Federal guarantee of Land constitutions and local government
Art. 29
Neugliederung des Bundesgebietes
連邦領域の再編成
Modification of boundaries
Art. 30
Kompetenzverteilung zwischen Bund und Ländern
連邦と諸ラントの権限配分
Powers of the Federation and the Länder
Art. 31
Vorrang des Bundesrechtes
連邦法の優位
Precedence of federal law
Art. 32
Auswärtige Beziehungen
対外関係
Foreign relations
Art. 33
Staatsbürgerliche Gleichstellung der Deutschen, Berufsbeamtentum
公民権、公務員
Equal civil status, professional civil service
Art. 34
Haftung bei Amtspflichtverletzungen
公務に関する損害賠償
Liability for neglect of duty
Art. 35
Rechts- und Amtshilfe, Katastrophenhilfe
司法共助および職務共助、災害救助
Judicial and administrative assistance
Art. 36
Personal der Bundesbehörden
連邦官庁の職員
Staff of federal authorities
Art. 37
Bundeszwang
連邦強制
Exercise of federal authority over the Länder