II. DER BUND UND DIE LÄNDER
連邦と諸ラント
THE FEDERATION AND THE LÄNDER

Art. 20
Grundlagen staatlicher Ordnung, Widerstandsrecht
国家秩序の基礎、抵抗権
Political and social structure, defence of the constitutional order

Art. 20a 
Schutz der natürlichen Lebensgrundlagen
自然的な生活基盤
Protection of the natural sources of life

Art. 21 
Parteien
政党
Parties

Art. 22 
Bundeshauptstadt und Bundesflagge
連邦の首都および連邦旗
Federal Capital and Federal Flag

Art. 23 
Europäische Union – Schutz der Grundrechte – Subsidiaritätsprinzip
ヨーロッパ連合-基本的権利の保護-補完性の原理
European Union – Protection of basic rights – Principle of subsidiarity

Art. 24 
Zwischenstaatliche Einrichtungen
国際機関
International organizations

Art. 25 
Völkerrecht und Bundesrecht
国際法と連邦法
International law and federal law

Art. 26 
Verbot der Vorbereitung eines Angriffskrieges
侵略戦争の準備の禁止
Ban on preparations for military aggression

Art. 27 
Handelsflotte
商船隊
The merchant fleet

Art. 28 
Bundesgarantie für die Landesverfassungen, Gewährleistung der kommunalen Selbstverwaltung
ラントの憲法および市町村の自治の保障
Federal guarantee of Land constitutions and local government

Art. 29 
Neugliederung des Bundesgebietes
連邦領域の再編成
Modification of boundaries

Art. 30 
Kompetenzverteilung zwischen Bund und Ländern
連邦と諸ラントの権限配分
Powers of the Federation and the Länder

Art. 31 
Vorrang des Bundesrechtes
連邦法の優位
Precedence of federal law

Art. 32 
Auswärtige Beziehungen
対外関係
Foreign relations

Art. 33 
Staatsbürgerliche Gleichstellung der Deutschen, Berufsbeamtentum
公民権、公務員
Equal civil status, professional civil service

Art. 34 
Haftung bei Amtspflichtverletzungen
公務に関する損害賠償
Liability for neglect of duty

Art. 35 
Rechts- und Amtshilfe, Katastrophenhilfe
司法共助および職務共助、災害救助
Judicial and administrative assistance

Art. 36 
Personal der Bundesbehörden
連邦官庁の職員
Staff of federal authorities

Art. 37 
Bundeszwang
連邦強制
Exercise of federal authority over the Länder