Artikel 132 [Vorübergehende Aufhebung von Rechten von Angehörigen des öffentlichen Dienstes]
(1) Beamte und Richter, die im Zeitpunkte des Inkrafttretens dieses Grundgesetzes auf Lebenszeit angestellt sind, können binnen sechs Monaten nach dem ersten Zusammentritt des Bundestages in den Ruhestand oder Wartestand oder in ein Amt mit niedrigerem Diensteinkommen versetzt werden, wenn ihnen die persönliche oder fachliche Eignung für ihr Amt fehlt. Auf Angestellte, die in einem unkündbaren Dienstverhältnis stehen, findet diese Vorschrift entsprechende Anwendung. Bei Angestellten, deren Dienstverhältnis kündbar ist, können über die tarifmäßige Regelung hinausgehende Kündigungsfristen innerhalb der gleichen Frist aufgehoben werden.
(2) Diese Bestimmung findet keine Anwendung auf Angehörige des öffentlichen Dienstes, die von den Vorschriften über die “Befreiung von Nationalsozialismus und Militarismus” nicht betroffen oder die anerkannte Verfolgte des Nationalsozialismus sind, sofern nicht ein wichtiger Grund in ihrer Person vorliegt.
(3) Den Betroffenen steht der Rechtsweg gemäß Artikel 19 Absatz 4 offen.
(4) Das Nähere bestimmt eine Verordnung der Bundesregierung, die der Zustimmung des Bundesrates bedarf.
第132条 [官吏の権利の取消]
(1) この基本法施行の時に終身官として任命された官吏および裁判官が、人格的または専門的に職務に対する適性を欠いているときは、連邦議会の第1回の集会後6カ月以内に、退職もしくは休職させ、または低い俸給の官職に転任させることができる。この規定は、解職することができない事務員に対しても準用する。解職予告可能な事務員の場合には、賃金法上の規律を超える予告期間は、同じ期間以内に廃止することができる。
(2) この規定は、「ナチズムおよび軍国主義からの解放」に関する規定に該当しない公務員またはナチズム被迫害者と認められた者に対しては、本人に重大な理由がある場合を除き、適用しない。
(3) 該当者は、第19条4項によって出訴することができる。
(4) 詳細は、連邦参議院の同意を必要とする連邦政府の法規命令で定める。
Article 132 [Temporary revocation of rights of public service staff]
(1) Civil servants and judges who when this Basic Law comes into force are in permanent service may within six months after the first meeting of the Bundestag be permanently or temporarily retired or given other responsibilities in a lower salary group where they lack the personal or professional aptitude for their present office. This provision shall also apply mutatis mutandis to public employees other than civil servants or judges whose appointment has become permanent. In the case of public employees who do not hold a permanent appointment periods of notice in excess of those laid down in collective agreements may be revoked within the six months referred to above.
(2) The preceding provision shall not apply to members of the public service who are not affected by the legislation regarding “Liberation from National Socialism and Militarism” or are recognized victims of National Socialism, except on important grounds relating to them as individuals.
(3) Those affected may have recourse to the courts in accordance with paragraph (4) of Article 19.
(4) Details shall be the subject of a statutory order of the Federal Government requiring the consent of the Bundesrat.