Artikel 131 [Rechtsverhältnisse ehemaliger Angehöriger des öffentlichen Dienstes]

Die Rechtsverhältnisse von Personen einschließlich der Flüchtlinge und Vertriebenen, die am 8. Mai 1945 im öffentlichen Dienste standen, aus anderen als beamten- oder tarifrechtlichen Gründen ausgeschieden sind und bisher nicht oder nicht ihrer früheren Stellung entsprechend verwendet werden, sind durch Bundesgesetz zu regeln. Entsprechendes gilt für Personen einschließlich der Flüchtlinge und Vertriebenen, die am 8. Mai 1945 versorgungsberechtigt waren und aus anderen als beamten- oder tarifrechtlichen Gründen keine oder keine entsprechende Versorgung mehr erhalten. Bis zum Inkrafttreten des Bundesgesetzes können vorbehaltlich anderweitiger landesrechtlicher Regelung Rechtsansprüche nicht geltend gemacht werden.


第131条 [旧公務員の法律関係]

1945年5月8日に公職にありながら、官吏法上または賃金法上の理由以外の理由で職を離れ、かつ今日まで使用されず、または従前の地位に相当する地位において使用されていないドイツ人亡命者および難民を含む者の法律関係は、連邦法で定めるものとする。1945年5月8日に扶助を受ける資格を有していながら、官吏法上または賃金法上の理由以外の理由で現在扶助を受けず、または相当する扶助を受けていない、ドイツ人亡命者および難民を含む者についても同様とする。連邦法が施行されるまでは、ラント法に別段の定めがある場合を除き、法的請求権を行使することはできない。


Article 131 [Legal status of former public service staff]

The legal status of people, including refugees and expellees, who on 8 May 1945 were employed in the public service, have left the service for reasons not covered by civil service regulations or collective agreements and have not until now been reinstated or are employed in positions which do not correspond to the ones they held previously shall be regulated by federal legislation. The same shall apply mutatis mutandis to people, including refugees and expellees, who, on 8 May 1945, were entitled to but no longer receive a pension or commensurate pension for reasons not covered by civil service regulations or collective agreements. Until the legislation comes into force no legal claims shall be admissible unless Land legislation provides otherwise.