Artikel 90 [Bundeßtraßen und -autobahnen]

(1) Der Bund bleibt Eigentümer der Bundesautobahnen und sonstigen Bundeßtraßen des Fernverkehrs. Das Eigentum ist unveräußerlich.

(2) Die Verwaltung der Bundesautobahnen wird in Bundesverwaltung geführt. Der Bund kann sich zur Erledigung seiner Aufgaben einer Gesellschaft privaten Rechts bedienen. Diese Gesellschaft steht im unveräußerlichen Eigentum des Bundes. Eine unmittelbare oder mittelbare Beteiligung Dritter an der Gesellschaft und deren Tochtergesellschaften ist ausgeschloßen. Eine Beteiligung Privater im Rahmen von Öffentlich-Privaten Partnerschaften ist ausgeschloßen für Streckennetze, die das gesamte Bundesautobahnnetz oder das gesamte Netz sonstiger Bundesfernstraßen in einem Land oder wesentliche Teile davon umfaßen. Das Nähere regelt ein Bundesgesetz.

(3) Die Länder oder die nach Landesrecht zuständigen Selbstverwaltungskörperschaften verwalten die sonstigen Bundeßtraßen des Fernverkehrs im Auftrage des Bundes.

(4) Auf Antrag eines Landes kann der Bund die sonstigen Bundeßtraßen des Fernverkehrs, soweit sie im Gebiet dieses Landes liegen, in Bundesverwaltung übernehmen.


第90条 [連邦高速時当社道路および連邦道路]

(1) 連邦は、引き続き連邦高速自動車道路およびその他の遠距離交通用連邦道路の所有者である。その所有権は、譲渡しえない。

(2) 連邦高速自動車道路の行政は、連邦行政によって運営される。連邦は、その任務を処理するために、私法上の会社を使うことができる。この会社は、連邦の譲渡不可能な財産である。第三者の直接または間接の、会社およびその子会社への参加は、排除される。官民協働関係の枠組み内での私人の参加は、連邦高速自動車道路網全体またはラントの他の連邦遠距離道路網全体またはその重要な部分を含む路線網については、排除される。詳細は、連邦法で定める。

(3) 諸ラントまたはラントの法律によって権限を有する自治体は、連邦の委任に基づいて、連邦高速自動車道および他の遠距離交通の連邦道路を管理する。

(4) ラントの申請により連邦は、当該ラントの領域内にある限り、遠距離輸送の他の連邦道路を連邦行政として引き継ぐことができる。


Article 90 [Federal highways]

(1) The Federation shall remain the owner of the federal motorways and other federal trunk roads. This ownership shall be inalienable.

(2) The administration of the federal motorways shall be a matter for the federal administrative authorities. The Federation may make use of a company under private law to discharge its responsibilities. This company shall be in the inalienable ownership of the Federation. Third parties shall have no direct or indirect holding in the company and its subsidiaries. Third parties shall have no holdings in the framework of public-private partnerships in road networks comprising the entire federal motorway network or the entire network of other federal trunk roads in a Land or significant parts of these networks. Details shall be regulated by a federal law.

(3) The Länder, or such self-governing corporate bodies as are competent under Land law, shall administer on federal commißion the other federal trunk roads

(4) At the request of a Land, the Federation may aßume administrative responsibility for the other federal trunk roads insofar as they lie within the territory of that Land.