Artikel 82 [Ausfertigung, Verkündung und Inkrafttreten von Rechtsvorschriften]

(1) Die nach den Vorschriften dieses Grundgesetzes zustande gekommenen Gesetze werden vom Bundespräsidenten nach Gegenzeichnung ausgefertigt und im Bundesgesetzblatte verkündet. Rechtsverordnungen werden von der Stelle, die sie erläßt, ausgefertigt und vorbehaltlich anderweitiger gesetzlicher Regelung im Bundesgesetzblatte verkündet.

(2) Jedes Gesetz und jede Rechtsverordnung soll den Tag des Inkrafttretens bestimmen. Fehlt eine solche Bestimmung, so treten sie mit dem vierzehnten Tage nach Ablauf des Tages in Kraft, an dem das Bundesgesetzblatt ausgegeben worden ist.


第82条 [法令の認証、公布、施行]

(1) この基本法の規定に従って成立した法律は、副署の後、連邦大統領が認証し、連邦法官報で公布する。法規命令は、それを制定した官署によって認証され、かつ、法律に別段の定めがない限り、連邦法官報で公布される。

(2) すべての法律およびすべての法規命令は、施行の日を定めるべきである。その定めがないときは、連邦法官報が発行された日の翌日から起算して、14日目に、その効力を生ずる。


Article 82 [Signing, promulgation and entry into force]

(1) Laws enacted in accordance with the provisions of this Basic Law shall, after countersignature, be signed by the Federal President and promulgated in the Federal Law Gazette. Statutory orders shall be signed by the authority which issues them and, unless otherwise provided by law, promulgated in the Federal Law Gazette.

(2) Every law and statutory order should specify the day on which it enters into force. In the absence of such a provision it shall take effect on the fourteenth day after the day on which the Federal Law Gazette containing it was published.