Artikel 123 [Fortgeltung früheren Rechts und früherer Staatsverträge]

(1) Recht aus der Zeit vor dem Zusammentritt des Bundestages gilt fort, soweit es dem Grundgesetze nicht widerspricht.

(2) Die vom Deutschen Reich abgeschlossenen Staatsverträge, die sich auf Gegenstände beziehen, für die nach diesem Grundgesetze die Landesgesetzgebung zuständig ist, bleiben, wenn sie nach allgemeinen Rechtsgrundsätzen gültig sind und fortgelten, unter Vorbehalt aller Rechte und Einwendungen der Beteiligten in Kraft, bis neue Staatsverträge durch die nach diesem Grundgesetze zuständigen Stellen abgeschlossen werden oder ihre Beendigung auf Grund der in ihnen enthaltenen Bestimmungen anderweitig erfolgt.


第123条 [旧法および旧条約の効力継続]

(1) 連邦議会集会前の法は、この基本法と抵触しない限り、効力を継続する。

(2) 旧ドイツ国が締結した条約で、この基本法によってラントの立法権限に属する事項を対象としているものは、それが一般的法原則にてらして有効であり、かつ効力を継続する場合には、新条約がこの基本法において権限を有する機関によって締結されるか、または、条約に含まれている規定に基づいて、条約が効力を失うまでの間、関係当事者の一切の権利および異議を留保して、なおその効力を有する。


Article 123 [Continued validity of old law and treaties]

(1) Law in force before the first meeting of the Bundestag shall remain in force in so far as it does not conflict with the Basic Law. 

(2) Subject to all rights and objections of the interested parties the treaties concluded by the German Reich concerning matters which under this Basic Law fall within the legislative jurisdiction of the Länder shall remain in force, provided they are and continue to be valid in accordance with general principles of law, until new treaties are concluded by the authorities competent under this Basic Law or they are in any other way terminated pursuant to their provisions.