Artikel 80 [Erlaß von Rechtsverordnungen]
(1) Durch Gesetz können die Bundesregierung, ein Bundesminister oder die Landesregierungen ermächtigt werden, Rechtsverordnungen zu erlassen. Dabei müssen Inhalt, Zweck und Ausmaß der erteilten Ermächtigung im Gesetze bestimmt werden. Die Rechtsgrundlage ist in der Verordnung anzugeben. Ist durch Gesetz vorgesehen, daß eine Ermächtigung weiter übertragen werden kann, so bedarf es zur Übertragung der Ermächtigung einer Rechtsverordnung.
(2) Der Zustimmung des Bundesrates bedürfen, vorbehaltlich anderweitiger bundesgesetzlicher Regelung, Rechtsverordnungen der Bundesregierung oder eines Bundesministers über Grundsätze und Gebühren für die Benutzung der Einrichtungen des Postwesens und der Telekommunikation, über die Grundsätze der Erhebung des Entgelds für die Benutzung der Einrichtungen der Eisenbahnen des Bundes, über den Bau und Betrieb der Eisenbahnen, sowie Rechtsverordnungen auf Grund von Bundesgesetzen, die der Zustimmung des Bundesrates bedürfen oder die von den Ländern im Auftrage des Bundes oder als eigene Angelegenheit ausgeführt werden.
(3) Der Bundesrat kann der Bundesregierung Vorlagen für den Erlaß von Rechts-verordnungen zuleiten, die seiner Zustimmung bedürfen.
(4) Soweit durch Bundesgesetz oder auf Grund von Bundesgesetzen Landesregierungen ermächtigt werden, Rechtsverordnungen zu erlassen, sind die Länder zu einer Regelung auch durch Gesetz befugt.
第80条 [法規命令の制定]
(1) 連邦政府、連邦大臣または連邦政府に対して、法律によって、法規命令を制定する権限を与えることができる。その場合、授権の内容、目的および限度は、法律において規定されなければならない。法的根拠が法規命令において塞丁示されなければならない。法律において、再授権することができると規定されている場合、再授権のためには法規命令が必要である。
(2) 郵便および電気通信の施設の利用に関する原則および料金に関する連邦政府または連邦大臣の法規命令、連邦鉄道の施設の利用料金の徴収、鉄道の建設および営業に関する法規命令ならびに、連邦参議院の同意を必要とする連邦法、または、連邦の委任により、もしくはラント固有の事務として諸ラントによって執行される連邦法に基づく法規命令は、連邦法に別段の定めがある場合を除き、連邦参議院の同意を必要とする。
(3) 連邦参議院は、連邦政府に対して、連邦参議院の同意を必要とする法規命令の制定についての提案を通知することができる。
(4) 連邦法により、または連邦法の根拠に基づいて、ラント政府に法規命令を制定することが授権されている場合には、諸ラントは、法律によっても規律を定める権限を有する。
Article 80 [Delegated legislation]
(1) The Federal Government, a Federal Minister or the Land governments may be empowered by law to issue statutory orders. The content, purpose and scope of that power shall be specified in the law. Statutory orders shall contain a reference to their legal basis. Where the law provides that the power to issue statutory orders may be further delegated another statutory order shall be required to that effect.
(2) Unless otherwise provided for by federal legislation the consent of the Bundesrat shall be required for statutory orders issued by the Federal Government or a Federal Minister concerning rules and rates governing the use of postal services and telecommunications, rules governing rates for the use of federal railways or concerning the construction and operation of railways, as well as for statutory orders issued pursuant to federal legislation requiring the consent of the Bundesrat or implemented by the Länder as agents of the Federation or in their own right.
(3) The Bundesrat may submit bills for the issue of statutory orders requiring its consent to the Federal Government.
(4) In so far as Land governments are empowered by federal law or on the basis of existing federal legislation to issue statutory orders the Länder shall also be entitled to legislate on the matter.