Artikel 33 [Staatsbürgerliche Gleichstellung der Deutschen, Berufsbeamtentum]

(1) Jeder Deutsche hat in jedem Lande die gleichen staatsbürgerlichen Rechte und Pflichten.

(2) Jeder Deutsche hat nach seiner Eignung, Befähigung und fachlichen Leistung gleichen Zugang zu jedem öffentlichen Amte.

(3) Der Genuß bürgerlicher und staatsbürgerlicher Rechte, die Zulassung zu öffentlichen Ämtern sowie die im öffentlichen Dienste erworbenen Rechte sind unabhängig von dem religiösen Bekenntnis. Niemandem darf aus seiner Zugehörigkeit oder Nichtzugehörigkeit zu einem Bekenntnisse oder einer Weltanschauung ein Nachteil erwachsen.

(4) Die Ausübung hoheitsrechtlicher Befugnisse ist als ständige Aufgabe in der Regel Angehörigen des öffentlichen Dienstes zu übertragen, die in einem öffentlich-rechtlichen Dienst- und Treueverhältnis stehen.

(5) Das Recht des öffentlichen Dienstes ist unter Berücksichtigung der hergebrachten Grundsätze des Berufsbeamtentums zu regeln.


第33条 [公民権、公務員]

(1) すべてのドイツ人は、各ラントにおいて、公民として平等の権利および義務を有する。

(2) すべてのドイツ人は、適性、能力および専門的技量に応じて、等しく、すべての公務に就くことができる。

(3) 市民および公民としての権利の享有、公務就任ならびに公務上取得した権利は、宗教上の信仰によって影響されない。何人も、ある宗派または世界観に属し、または属さないことによって、不利益を受けない。

(4) 公権力の行使は、原則として、公法上の勤務関係および忠誠関係にある公務員に、恒常的任務として委ねられる。

(5) 公務に関する法は、伝統的な職業官吏制度の諸原則を考慮して定めなければならない。


Article 33 [Equal civil status, professional civil service]

(1) All Germans in every Land have the same civil rights and duties.

(2) All Germans are equally eligible for any public office according to their aptitude, qualifications and professional ability.

(3) The enjoyment of civil rights, eligibility for public office, and rights acquired in the public service shall not depend on a person’s religious denomination. Nobody may suffer disadvantage by reason of their adherence or non-adherence to a denomination or their other convictions.

(4) The exercise of public authority as a permanent function shall, as a rule, be entrusted to members of the public service whose status, service and loyalty are governed by public law.

(5) Public service law shall be based on the traditional principles of the professional civil service.